王洪文为什么,
内容导航:
一、是不是看中了王洪文
本文摘自《“四人帮”兴亡》,叶永烈 著,人民日报出版社出版 文史频道转载本文只以信息传播为目的,不代表认同其观点和立场
对于王洪文来说,1972年9月7日,是一个难忘的日子。 王洪文坐飞机离开上海,前往北京。随行的只有他的秘书廖祖康。
是中共中央召开中央委员会议?不像,因为徐景贤、王秀珍、马天水都在上海。 是出席别的什么会议?也不像,因为去开会带个小包就行了,这一次他带着箱子。
下了飞机,轿车直抵北京钓鱼台九号楼。从此,王洪文和廖祖康住进了二楼的侧楼。 九号楼二楼,住着两位“大人物”:一上楼梯,那里住的是姚文元。往里,则住着张春桥。
从这一天起,王洪文成了张春桥、姚文元的邻居。九号楼二楼,成了“上海市革命委员会”一、二、三把手的大本营。
最初,就连王洪文自己也闹不清楚调他进京干什么。当时,张春桥给他挂长途电话,据说是来北京学习。学习什么?不得而知。
一到北京,王洪文对那种昼夜颠倒的工作时间表很不习惯。无奈何,张春桥、姚文元是那样工作的,他也不得不“同步”进行:每天不再是早上六点起床,而是下午三四点钟起床。起来后,看看文件。吃过晚饭,出席各种会议。略事休息,从午夜起开始办公,处理文件。直到清晨,吃过早饭,拉上灯芯绒窗帘,遮住那明亮的阳光,开始睡觉。
这是毛泽东的工作习惯。张春桥、姚文元不得不与毛泽东“同步”。王洪文呢,也只得随之“同步”。这种类似于上海国棉十七厂的夜班工人的工作时间表,使初来乍到的王洪文感到疲惫不堪,不住地抽烟。
在上海,王洪文的“小兄弟”们你来我往,热热闹闹。进入钓鱼台,王洪文如同变成了垂钓老翁一般需要平心静气:“中央*”办公室给他送来四卷《毛泽东选集》,还有烫着金字的马克思、恩格斯、列宁、斯大林的文集。这些都是他来京学习的课本。
一是读书,二是开会。七机部的会议,关于河南的会议,关于湖南的会议……一个一个的会,要他去参加。他只是一个列席者而已。只带耳朵,不带嘴巴。坐在那里旁听,如此而已。这种“旁听生”生活,也是他来京学习的项目。各种各样的会场,成了王洪文的“课堂”。
王洪文感到困惑,感到寂寞,他不知道调来北京究竟干什么。实在闷得慌,他只好给马天水挂长途电话,听听上海消息。自从他离开上海之后,张春桥指定由马天水主持上海的日常工作。上海依然是“三驾马车”,只是由“王、徐、马”变成了“马、徐、王”。如今的那个“王”,是王秀珍。她成了上海“工人造反派”的领袖人物。
王洪文并没有意识到,他的邻居——张春桥,正用嫉妒的目光注视着他。
张春桥只是对王洪文说,中央调他来京是让他来学习。至于学习的时间多长,为什么来京学习,张春桥都没有明说。 张春桥的心中,一清二楚。
林彪的自我爆炸,陈伯达的下台,使排在张春桥之前的两个名字勾销了,张春桥从第七号人物递升为第五号人物,即毛泽东、周恩来、康生、江青、张春桥。
林彪是当时中共中央唯一的副主席。九大来了个“嘴啃泥”之后,副主席空缺了。
张春桥的眼睛,盯着那空了的位子。特别是毛泽东下令筹备中共十大之后,张春桥以为机会来了,正在谋算着怎样才能成为中共中央副主席。。。。。。。。。。。。。
二、四人帮是指哪几个人
江青、张春桥、姚文元。
王洪文“四人帮”指的是江青、张春桥、姚文元和王洪文四人四人帮是指的是江青、张春桥、姚文元。
王洪文
三、“北京大学”为什么读作“Peking University”
对于人名的翻译拼写,我国是有明确规定的,而且也被世界大多数人所接受。
在目前世界上收词最多、最权威的《新牛津英语词典》中出现的中国人名的翻译就非常尊重汉语拼音的拼写形式:“毛泽东”先以汉语拼音形式出现:MaoZedong,随后又标注Mao
Tse-tung(“韦氏拼音”);孙中山的名字则是在Sun Yat-sen 之后标出Sun
Yixian(孙逸仙的汉语拼音),而没有音译“中山”(孙文日本名字的中文读音)。
对于人名音译的重视程度,《新牛津英语词典》编纂者的良苦用心令我们深思。
汉语拼音发展历程
简单回顾中国方块文字拼音的历程,大致经过了威妥玛拼音法、注音字母法和汉语拼音法。
威妥玛(Sir Thomas Wade又译作韦德)是英国人,曾于19世纪末任英国驻华公使,参与八国联军镇压义和团运动。
此人以罗马字母为汉字注音,创立威氏拼音法。
后来稍加修订,合称WG威氏拼音法(Wade-Giles System)。
1906年春在上海举行的“帝国邮电****”上,为了适应打电报的需要,幼崽原拼音法基础上不采用任何附加符号(例如送气符号等)形成了“邮政式拼音(Postal
Spelling System)”,在1912年中华民国成立之后继续使用,它是20世纪上半叶西方国家拼写中国地名时最常用的系统。
注音字母法是民国初年黎锦熙等学者创制的。
当时一批学者倡导国语运动与汉字简化运动,呼吁简化汉字,给汉字注音。
1918年11月23日,北洋政府教育部公布注音字母表。
1958年2月11日第一届全国人民代表大会第五次会议正式批准了《汉语拼音方案》,中国的地名改用汉语拼音拼写。
在此之后,汉语拼音在国际上的影响不断扩大。
1977年,联合国地名标准化会议决定采用《汉语拼音方案》作为拼写中国地名的国际标准;1979年联合国秘书处决定采用汉语拼音作为在各种罗马字母文字中转写中国人名和地名的标准;1982年,国际标准化组织(ISO)决定采用《汉语拼音方案》作为拼写法的国际标准。
邮政式拼音和威妥玛拼音法并未完全消失。
北京大学(Peking University)、清华大学(Tsinghua University)、苏州大学(SooChow
University)的英文校名用的就是邮政式拼音。
同时,为保证历史的延续性,少量享誉海内外的商标至今仍旧使用威妥玛拼音法,例如:茅台Moutai,中华Chunghwa等等。
汉语拼音推行之后,威妥玛拼音法虽在国内基本不再使用,但在西方学术界仍较为流行。
某些历史名人的英文拼写方式也采用了威妥玛拼音,例如:
孙中山 Sun Yat-sen,
毛泽东 Mao Tse-tung,
蒋介石 ChiangKai-shek,
宋庆龄 Soong Ching-ling,
宋美龄 Soong May-Iing,等等。
这是需要特别留意的,有人在把这些人物译回汉语时就闹过笑话。
有些使用威妥玛拼音的专有名词已被吸纳为英文的外来语,例如:功夫Kungfu、太极Taichi、易经I Ching、清明节Chingming
Festival、宫保鸡丁Kungpao Chicken等等。
碰到这些词时,也要特别留意,否则也会闹笑话。
简而言之,威妥玛拼音还没有完全退出历史舞台,在相当长一段时期内仍将发挥重要作用。
下面小八就把常见汉语拼音的翻译表格分享给大家
找找看你的名字翻译过来怎么写吧~
汉语拼音—韦氏拼音对照表
Pinyin to Wade-Giles Conversion Table
AAA
a — a
ai — ai
an — an
ang — ang
ao — ao
BBB
ba –pa
bai — pai
ban — pan
bang — pang
bao — pao
bei — pei
ben — pen
beng — peng
bi — pi
bian — pien
biao — piao
bie — pieh
bin — pin
bing — ping
bo — po
bu — pu
CCC
ca — ts’a
cai — ts’ai
can — ts’an
cang — ts’ang
cao — ts’ao
ce — ts’e
cen — ts’en
ceng — ts’eng
cha — ch’a
chai — ch’ai
chan — ch’an
chang — ch’ang
chao — ch’ao
che — ch’e
chen — ch’en
cheng — ch’eng
chi — ch’ih
chong — ch’ung
chou — ch’ou
chu — ch’u
chuai — ch’uai
chuan — ch’uan
chuang — ch’uang
chui — ch’ui
chun — ch’un
chuo — ch’o
ci — tz’u
cong — ts’ung
cou — ts’ou
cu — ts’u
cuan — ts’uan
cui — ts’ui
cun — ts’un
cuo — ts’o
DDD
da — ta
dai — tai
dan — tan
dang — tang
dao — tao
de — te
deng — teng
di — ti
dian — tien
diao — tiao
die — tieh
ding — ting
diu — tiu
dong — tung
dou — tou
du — tu
duan — tuan
dui — tui
dun — tun
duo — to
EEE
e — o
en — en
er — erh
FFF
fa — fa
fan — fan
fang — fang
fei — fei
fen — fen
feng — feng
fo — fo
fou — fou
fu — fu
GGG
ga — ka
gai — kai
gan — kan
gang — kang
gao — kao
ge — ko
gen — ken
geng — keng
gong — kung
gou — kou
gu — ku
gua — kua
guai — kuai
guan — kuan
guang — kuang
gui — kuei
gun — kun
guo — kuo
HHH
ha — ha
hai — hai
han — han
hang — hang
hao — hao
he — ho
hei — hei
hen — hen
heng — heng
hong — hung
hou — hou
hu — hu
hua — hua
huai — huai
huan — huan
huang — huang
hui — hui
hun — hun
huo — huo
JJJ
ji — chi
jia — chia
jian — chien
jiang — chiang
jiao — chiao
jie — chieh
jin — chin
jing — ching
jiong — chiung
jiu — chiu
ju — chü
juan — chüan
jue — chüeh
jun — chün
KKK
ka — k’a
kai — k’ai
kan — k’an
kang — k’ang
kao — k’ao
ke — k’o
ken — k’en
keng — k’eng
kong — k’ung
kou — k’ou
ku — k’u
kua — k’ua
kuai — k’uai
kuan — k’uan
kuang — k’uang
kui — k’uei
kun — k’un
kuo — k’uo
LLL
lü — lü
la — la
lai — lai
lan — lan
lang — lang
lao — lao
le — le
lei — lei
leng — leng
li — li
lian — lien
liang — liang
liao — liao
lie — lieh
lin — lin
ling — ling
liu — liu
long — lung
lou — lou
lu — lu
luan — luan
luan — lüan
lue — lüeh
lun — lun
luo — lo
MMM
ma — ma
mai — mai
man — man
mang — mang
mao — mao
mei — mei
men — men
meng — meng
mi — mi
mian — mien
miao — miao
mie — mieh
min — min
ming — ming
miu — miu
mo — mo
mou — mou
mu — mu
NNN
nü — nü
na — na
nai — nai
nan — nan
nang — nang
nao — nao
nei — nei
nen — nen
neng — neng
ni — ni
nian — nien
niang — niang
niao — niao
nie — nieh
nin — nin
ning — ning
niu — niu
nong — nung
nou — nou
nu — nu
nuan — nuan
nue — nüeh
nuo — no
OOO ou — ou
PPP
pa — p’a
pai — p’ai
pan — p’an
pang — p’ang
pao — p’ao
pei — p’ei
pen — p’en
peng — p’eng
pi — p’i
pian — p’ien
piao — p’iao
pie — p’ieh
pin — p’in
ping — p’ing
po — p’o
pou — p’ou
pu — p’u
QQQ
qi — ch’i
qia — ch’ia
qian — ch’ien
qiang — ch’iang
qiao — ch’iao
qie — ch’ieh
qin — ch’in
qing — ch’ing
qiong — ch’iung
qiu — ch’iu
qu — ch’ü
quan — ch’üan
que — ch’üeh
qun — ch’ün
RRR
ran — jan
rang — jang
rao — jao
re — je
ren — jen
reng — jeng
ri — jih
rong — jung
rou — jou
ru — ju
ruan — juan
rui — jui
run — jun
ruo — jo
SSS
sa — sa
sai — sai
san — san
sang — sang
sao — sao
se — se
sen — sen
seng — seng
sha — sha
shai — shai
shan — shan
shang — shang
shao — shao
she — she
shen — shen
sheng — sheng
shi — shih
shou — shou
shu — shu
shua — shua
shuai — shuai
shuan — shuan
shuang — shuang
shui — shui
shun — shun
shuo — shuo
si — ssu
song — sung
sou — sou
su — su
suan — suan
sui — sui
sun — sun
suo — so
TTT
ta — t’a
tai — t’ai
tan — t’an
tang — t’ang
tao — t’ao
te — t’e
teng — t’eng
ti — t’i
tian — t’ien
tiao — t’iao
tie — t’ieh
ting — t’ing
tong — t’ung
tou — t’ou
tu — t’u
tuan — t’uan
tui — t’ui
tun — t’un
tuo — t’o
WWW
wa — wa
wai — wai
wan — wan
wang — wang
wei — wei
wen — wen
weng — weng
wo — wo
wu — wu
XXX
xi — hsi
xia — hsia
xian — hsien
xiang — hsiang
xiao — hsiao
xie — hsieh
xin — hsin
xing — hsing
xiong — hsiung
xiu — hsiu
xu — hsü
xuan — hsüan
xue — hsüeh
xun — hsün
YYY
ya — ya
yai — yai
yan — yen
yang — yang
yao — yao
ye — yeh
yi — i
yin — yin
ying — ying
yo — yo
yong — yung
you — yu
yu — yü
yuan — yüan
yue — yüeh
yun — yün
ZZZ
za — tsa
zai — tsai
zan — tsan
zang — tsang
zao — tsao
ze — tse
zei — tsei
zen — tsen
zeng — tseng
zha — cha
zhai — chai
zhan — chan
zhang — chang
zhao — chao
zhe — che
zhen — chen
zheng — cheng
zhi — chih
zhong — chung
zhou — chou
zhu — chu
zhua — chua
zhuai — chuai
zhuan — chuan
zhuang — chuang
zhui — chui
zhun – chun
? END ?
四、为什么要称他们四人帮
因为他们是四个人,如果这四人的罪恶性质都是一样的就是为了一己私利(政治目的)不惜把国家搞的乱七八糟
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 55@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。转转请注明出处:https://www.szhjjp.com/n/96273.html